Ver registro corto

dc.contributor.authorBlaga, Lucian
dc.date.accessioned2021-01-23T07:45:15Z
dc.date.accessioned2021-03-19T05:12:35Z
dc.date.available2021-01-23T07:45:15Z
dc.date.available2021-03-19T05:12:35Z
dc.date.issued2007
dc.identifier.urihttp://www.librosoa.unam.mx/handle/123456789/3198
dc.description.abstractLas palabras del traductor suelen ser disculpas redondas, alafias y/o explicaciones encadenas dentro de un sistema defensivo propio para encaminar de cierto modo la opinión del lector. Yo no acostumbro juzgarme a mí mismo: tengo aversión por la alabanza disfrazada de crítica —esa ciencia tan aguda y justa como subjetiva e inexacta­­­— y es por esto que no voy a decir cómo traduje los poemas que siguen, sino por qué los traduje. La traducción de estos poemas la realicé porque son de Lucian Blaga, y porque Lucian Blaga es (yo no tengo duda de ello) uno de los más grandes poetas europeos de la primera mitad del siglo xx. Los traduje porque Lucian Blaga es prácticamente desconocido fuera de las tierras rumanas, y porque alguien tenía que empezar, y como nadie lo hacía, lo hice yoen_US
dc.language.isoesen_US
dc.publisherUniversidad Nacional Autónoma de Méxicoen_US
dc.subjectLiteraturaen_US
dc.subjectPoesíaen_US
dc.subjectPoesía modernaen_US
dc.subjectLucian Blagaen_US
dc.subjectPoesía rumanaen_US
dc.titleMaterial de Lecturaen_US
dc.typeBooken_US
dc.publisher.entityDirección de Literatura
dc.identifier.urlhttps://materialdelectura.unam.mx/images/stories/pdf/lucian-blaga.pdf
dc.type.mimePDF


FicherosTamañoFormatoVer

No hay ficheros asociados a este ítem.

Subáreas de conocimiento

Ver registro corto


firma_esc